27 de abril de 2021

Desvendando os muitos Eric Hobsbawms

O trabalho de Eric Hobsbawm abrangeu tudo, do jazz à história do banditismo, em milhares de textos que ele escreveu em várias línguas. Um novo projeto reuniu seus escritos em um banco de dados pesquisável - oferecendo aos leitores uma mina de ouro do trabalho do maior historiador marxista da Grã-Bretanha.

Emile Chabal e Anne Perez

Jacobin

O historiador e sociólogo marxista britânico Eric Hobsbawm em Carpi, Itália, 2006. (Leonardo Cendamo / Getty Images)

Até recentemente, qualquer pessoa com interesse acadêmico em Eric Hobsbawm, mais cedo ou mais tarde, seria instruída a entrar em contato com Keith McClelland. O motivo era simples: ele tinha as chaves (virtuais) de um documento extraordinário - um arquivo PDF que continha detalhes de quase tudo que Hobsbawm escreveu. Tinha mais de 130 páginas e incluía detalhes de várias edições, traduções e uma gama estonteante de referências cruzadas. Foi - e ainda é - uma visualização sem precedentes da produtividade e do sucesso comercial de Hobsbawm.

A história por trás desse documento notável remonta ao início dos anos 1980. Na época, alguns alunos e colegas de Hobsbawm prepararam um volume editado para comemorar sua aposentadoria no Birkbeck College, em Londres. Quando os dois editores - Raphael Samuel e Gareth Stedman Jones - começaram a montar o livro, eles perceberam que uma maneira de marcar a contribuição de Hobsbawm era contratar alguém para preparar uma bibliografia abrangente de seus escritos. Eles convidaram Keith, então historiador do trabalho e participante frequente do seminário de História Social de Hobsbawm no Instituto de Pesquisa Histórica de Londres, para realizar o trabalho.

Mesmo no início dos anos 1980, essa era uma tarefa enorme. Hobsbawm publicou vários livros - de autoria única ou editado - e esteve envolvido em uma miríade de projetos editoriais, desde o jornal histórico Past & Present à série multiautor e multivolume Storia del marxismo (História do marxismo), instigada pela Editora italiana Einaudi. Acima de tudo, ele publicou um número surpreendente de ensaios, artigos e resenhas em uma série de publicações internacionais.

Vale lembrar que não havia Internet para ajudar a rastrear referências esotéricas. Keith não pôde recorrer ao Project Muse ou ao Google Books. Em vez disso, ele teve que confiar nas fichas da Biblioteca Britânica em Londres e na própria memória imperfeita de Hobsbawm. Ele passou longas horas na residência de Hobsbawm em Nassington Road, no norte de Londres, perseguindo datas de publicação, identificando referências cruzadas esquecidas e classificando traduções inesperadas.

O resultado final foi uma bibliografia de trinta páginas, publicada em 1982 como o capítulo final do volume editado Culture, Ideology and Politics: Essays for Eric Hobsbawm. Foi um marco no mundo dos estudos sobre Hobsbawm. Pela primeira vez, foi possível rastrear ideias em diferentes textos, formatos e, em alguns casos, idiomas. A decisão de Keith, tomada em colaboração com os editores, de agrupar os escritos por tema revelou tendências e grupos que de outra forma teriam permanecido ocultos.

O problema era que ainda havia muito mais Hobsbawm para vir depois de 1982. Ele nem tinha publicado a terceira parte de sua tetralogia “Ages” - Age of Empire saiu em 1987 - muito menos as centenas de artigos, palestras, livros capítulos, artigos de opinião e entrevistas que acompanharam a publicação de Age of Extremes em 1994 e suas memórias, Interesting Times, em 2003.

Essa produção incessante significava que Keith estava continuamente no processo de agregar a sua bibliografia. A revisão mais substancial veio em 2010, quando ele foi convidado por Eric e Marlene Hobsbawm para fazer um balanço de tudo o que tinha aparecido desde 1982. A bibliografia cresceu rapidamente à medida que ele catalogava centenas de novos textos, muitos dos quais estavam associados ao novo status de Hobsbawm como um intelectual público. Keith adicionou categorias inteiras à bibliografia - como “globalização” - ausentes na edição de 1982.

Hobsbawm morreu em 2012, mas mesmo isso não foi suficiente para conter a maré. Várias coleções de seus ensaios foram publicadas postumamente, e entrevistas, palestras e aparições na TV continuaram a surgir online. Além disso, a decisão de depositar os papéis de Hobsbawm no arquivo do Modern Records Center da Universidade de Warwick abriu um rico ângulo adicional para uma bibliografia. Em breve seria possível comparar os escritos publicados e não publicados de Hobsbawm, bem como seus diários privados, correspondência dispersa e dezenas de cadernos de pesquisa.

Crossing the Digital Frontier

The Eric Hobsbawm Bibliography — which began in 2019 as part of a UK Arts and Humanities Research Council project on Hobsbawm’s intellectual biography — was initially conceived as an attempt to bring order to this increasingly chaotic bibliographical landscape.

The aim was simple: We wanted to convert the most recent version of Keith’s bibliography into an open-access database, to which we would add the complete catalogue of Hobsbawm’s archive. This would then form the basis of a multilingual website that would allow anyone to search the bibliography according to a range of criteria. To preserve the spirit of Keith’s original bibliography, we also wanted to create curated lists of publications grouped under certain thematic headings, such as “Capitalism: origins, development, results,” “Jazz,” and “Labour history.” These would provide ready-made reading lists for those looking for Hobsbawm’s thoughts on a particular subject.

Given that much of the hard work had already been done by Keith over the past thirty years, we expected it to be a straightforward task to convert his bibliography into a flexible digital format. Nothing could have been further from the truth.

For a start, we faced endless technical challenges. Our coding wizard, Richard Hadden, struggled heroically to convert obsolete or proprietary formats into an easily accessible XML database. Nevertheless, formatting went missing, numbering systems broke halfway through sequences, and inconsistencies in presentation that passed without notice in the paper version of the bibliography were ruthlessly exposed by the exigencies of programming.

We also found ourselves asking difficult conceptual questions about how our database should be organized and presented. Which should take priority in search results: the form of a publication (book, article, review, etc.) or the date of publication? Should monographs always appear higher in search results than other kinds of publication, thereby suggesting that they are the most valuable form of intellectual output? What is the proper relationship between an original text and its translations? Should the Spanish version of the website display Spanish-language translations above the English originals? In the case of texts that underwent substantial revisions, which should be the “master” version: the original or the latest edition?

Most historians, librarians, and archivists are used to making these snap judgements as a matter of course — and the answers are usually complex and context-specific. But building a database and search engine is unforgiving; programming languages work according to rational, hierarchical rules. It is possible to build in fuzzy logic or clever algorithms, but some hard decisions have to be made.

Incorporating unpublished material led to further issues. Our intention was to connect Hobsbawm’s papers to his published output, whether through curated lists or as links within a particular entry. In this way, someone interested in the reception and response to one of Hobsbawm’s books could start with the book itself and then move on to associated correspondence, reviews, or contractual details.

But what is the status of an unpublished manuscript draft? Should it appear alongside the published book? And what counts as “associated” material? Early conference papers? Research notebooks? These questions have been the subject of intense debate by intellectual historians and scholars of political thought. We had to choose one of two answers: “yes, this belongs” or “no, let’s leave it out.”

The finished product, then, turned out to be rather different than what had come before. We retained the architecture of the 1982 bibliography, but our discussions and additions transformed a static reference document into a vast and flexible database, which included outbound links to journal repositories like JSTOR and the WorldCat international library catalogue. When it went live in late 2020, the Eric Hobsbawm Bibliography became the most comprehensive and complex record of Hobsbawm’s writings currently available.

Hobsbawm and the Written Word

When we began the process of building the new bibliography, we imagined that it would serve as a useful tool for further research on Hobsbawm and his generation of Marxist intellectuals. By making his back catalogue accessible to anyone with an internet connection, we wanted to help our colleagues, our students, and anyone interested in Hobsbawm. It was conceived as an exercise in professional service.

Yet the process of compiling and revising the bibliography simultaneously revealed vital aspects of Hobsbawm’s intellectual biography, most of which have not been probed in any depth.

The first and surely the most striking aspect of the bibliography is its size. The database contains more than three thousand entries. Almost all of these refer either to individual texts authored by Hobsbawm or archival boxes that contain drafts, notes, and correspondence (the latter is very fragmentary). Most reviewers and commentators have remarked on Hobsbawm’s productivity, but this bibliography lays bare its sheer scale. It would be no exaggeration to say that he was obsessed with the written word.

From his earliest teenage writings to his political interventions in his nineties, everything was mediated through text. He wrote quickly, fluently, and often in one take. Regardless of the subject matter — and there were many of them — the words poured onto the page. At no point in his career does he seem to have suffered from serious writer’s block. Rather, he continued to write even through some of his most difficult personal circumstances.

He kept a diary for several years as an orphaned teenager in London; he maintained a handsome portfolio of book reviews and jazz criticism as his first marriage collapsed in the early 1950s; he processed the trauma of the Communist schism of 1956 by researching and writing Primitive Rebels; and he tried to understand the terminal decline and collapse of Communism in the late 1980s and ’90s by writing endless numbers of books, articles, and essays. For Hobsbawm, writing was more than a by-product of an intellectual life; it was an intensely personal act of communication.

At the same time, his bibliography shows just how well he mastered an essential academic skill: the art of repetition. He was an expert in repackaging his ideas. Student lectures became book chapters; newspaper op-eds became long essays; and key arguments found their way into a myriad of different formats. Hobsbawm was a strikingly original thinker. The range of concepts for which he became known — including the “dual revolution,” “primitive rebellion,” “invented traditions,” and “the short twentieth-century” — indicate a restless mind. But his productivity was also the result of a willingness to recycle his greatest hits.

This tendency was reinforced by his international success. One of the most difficult parts of the bibliography was identifying translations, some of which were unauthorized. Transliteration of titles was often unstandardized, and therefore search engines did not always successfully detect their publication details. Separating bogus from legitimate references was a painstaking task, but it means that the database now contains the most reliable record of Hobsbawm’s international reach. We tracked hundreds of publications that were translated into at least one other language. Especially impressive were the number of translations of some of his most famous books: we identified twenty-four translations of The Age of Revolution (1962) and The Age of Capital (1987); twenty-seven translations of Nations and Nationalism Since 1780: Programme, Myth, Reality (1990); and no less than thirty-one translations of The Age of Extremes (1994).

The circulation of texts in other languages multiplied the impact of his writings. In most cases, Hobsbawm had little or no input into a translation — and we know from his correspondence that he sometimes complained about the quality of the text in languages he could understand. But the truth was that each translation expanded his potential market. Without coming up with new ideas, he could reach new audiences. The written word was his passport to global fame.

This virtuous circle could work the other way, too. In some cases, he trialed ideas and arguments in non-English publications before introducing them to his English-language audience. This was especially true of his writings and interventions in Italy. In the 1950s and ’60s, he explored the relevance of Antonio Gramsci in Italian before incorporating some of these ideas into his English-language work in subsequent decades. Later, in the early 1970s, he used the left-wing Italian press to develop key ideas about the future of the labor movement that he then applied to the British Labour Party after the election of Margaret Thatcher in 1979.

Another consequence of this dense web of translated texts was a time lag in the reception of Hobsbawm’s ideas. This is clearly visible in the bibliography. Translations often appeared years — sometimes decades — after the original English text. One of the best examples of this is the translation of Hobsbawm’s classic articles on the “transition debate” and his essays on labor history, most of which were originally published in English in the 1950s and ’60s. These only appeared in Spanish and Portuguese in the 1970s. The time lag pulled Hobsbawm back to questions and themes on which he had written almost nothing for many years. The staggered temporalities of translation meant that he could cash in on his fame without actually producing new work.

It goes without saying that Hobsbawm’s commercial savvy is amply documented in his bibliography. For a career academic, he navigated the business of publishing with remarkable assurance. As a young scholar, he did a good deal of journalistic writing, for which he almost always received some kind of fee. Whether in the form of book reviews for the Times Literary Supplement or articles on jazz for the New Statesman, he was clearly focused on making a living from his craft.

He went one step further in 1959, when he signed a contract with David Higham, one of Britain’s most formidable literary agents. This guaranteed ever more lucrative book deals and allowed him to keep close control on the sale of foreign rights. It helped that his generalist historical writing hit the market at a time in the 1960s and ’70s when demand for cheap paperbacks was soaring. He quickly became one of the lucky few academics who was able to make money from something that was also central to his intellectual identity.

Beyond Hobsbawm himself, the bibliography speaks to the shape of both the historical profession and left-wing intellectual life in postwar Europe. One of the most obvious points is that these were overwhelmingly male spaces. There are vanishingly few women listed in the bibliography. They do not appear much as coeditors, collaborators, or even subjects of research. Even the interviews listed in the database are invariably with men or by men.

Some women, such as academic and fellow Communist Margot Heinemann, clearly had an important influence on Hobsbawm, but their absence in the database raises questions about their absence in his writings. The days and weeks of childcare that enabled Hobsbawm to travel to international conferences with two young children at home in the 1960s was also a precondition for his voluminous published output.

When some of his female students took him to task for neglecting women’s history in the late 1970s, they were not simply fighting a historiographical battle. They were also pushing back against an intellectual world overwhelmingly led by men who relied on the hidden labor of their wives, assistants, and secretaries.

The hundreds of cross-references in the bibliography also reflect the importance of intellectual and political contacts. Hobsbawm’s professional universe was made up of a dense web of overlapping international networks that steadily expanded over time. At each stage of his career, the things he published were a result of personal connections with magazine editors, old Cambridge alumni, foreign academics, and political activists.

When he was an apprentice historian in the late 1940s and early ’50s, his publications reflected his limited reach, which only stretched as far as British labor historians and economic historians, and a handful of French historians connected to the Annales school. By the 1970s, he was publishing a lot of material in places he had visited in previous years: He was a regular contributor to left-wing Italian newspapers and journals, and he was being translated into Spanish and Portuguese for dissemination across Latin America.

Like most intellectuals, his professional networks were unevenly distributed. By the time he died, his books and articles were easily accessible in the Americas, Western Europe, and South Asia. But the paucity of translations into Eastern European or Asian languages, let alone any major African language, indicate those regions where his ideas did not reach a wide audience. It is surely no coincidence that these were also the regions that received the least coverage in his work. Hobsbawm’s bibliography stands as a stark reminder that the subjects scholars choose to write about are, in most cases, determined by who they know and where they have been.

A Goldmine

The Eric Hobsbawm Bibliography was intended as a tool for understanding the published corpus of one of the world’s best-known Marxist historians. However, the digitization and compilation process also revealed the ways that intellectual capital was built and sustained in the second half of the twentieth century.

It was not Hobsbawm’s intrinsic genius that made him a superstar; it was his combination of strategic networking, commercial intelligence, and facility with the written word. Focusing on the physical infrastructure of Hobsbawm’s writings is a reminder to scholars of intellectual life that the form in which ideas are packaged is almost as important as the content. And this is surely just as true in the age of Twitter as it was during the golden age of the mass-market Penguin paperback.

Sobre os autores

Emile Chabal is a reader in history at the University of Edinburgh. He works on twentieth-century European political and intellectual history, with a special interest in France.

Anne Perez is a historian based in Mobile, Alabama. She was a postdoctoral research associate for the Eric Hobsbawm Bibliography project.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Guia essencial para a Jacobin

A Jacobin tem divulgado conteúdo socialista em ritmo acelerado desde 2010. Eis aqui um guia prático para algumas das obras mais importantes ...